doctor_nevsky's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends]
Below are the 20 most recent journal entries recorded in
doctor_nevsky's LiveJournal:
[ << Previous 20 ]
| Monday, April 13th, 2009 | | 12:16 am |
Странные сближения
"Полным-полно баронов и герцогинь" - Андре Жид о Прусте. "...оказалось, литература - это пожилой господин в серой визитке, рассуждающий о герцогинях" - Вирджиния Вулф не о Прусте. Current Mood: gloomy | | Sunday, March 29th, 2009 | | 12:00 am |
Эстетика даты
Как хороши были последние годы прошлого века, записанные римскими цифрами! Истинным наслаждением было видеть на титульном листе что-нибудь вроде MCMXCIX - никакое MMII или MMV с этим не сравнится. Сейчас же ничего подобного не будет вплоть до MMXIV или даже MMXVII. Только вот не накликать бы: такие даты... Current Mood: curiousCurrent Music: Louisa John-Krol - Blackbird | | Wednesday, March 25th, 2009 | | 11:45 pm |
Надо возвращаться к жизни. Мои дилетантские размышления о манипуляции прошлым: http://topos.ehu.lt/zine/2008/3/degtyaryev.pdfТекст написан в 2006 году для неосуществленного "Петербургского альманаха" под редакцией А.Г. Машевского. Предполагалась замечательная компания - от Чебанова до Кушнера и даже Гранина. Но не срослось... Впрочем, был сборник, где я оказался под одной обложкой с покойным Бибихиным, а в другом - даже с неким д.ф.н. Б. Грызловым (о ужас!). Current Mood: artisticCurrent Music: Enya - My Time Flies | | Tuesday, April 15th, 2008 | | 11:28 pm |
Сейчас это, кажется, называют clockpunk.
"No engineer of the 15th century thought harder about automata or devised more ingenious specimens of the genus than Giovanni Fontana. His designs included a bird that flew, a fire-farting rabbit, and a mechanical devil..." Anthony Grafton. The Devil as Automaton // Genesis Redux: Essays in the History and Philosophy of Artificial Life. Chicago UP, 2007, p. 46 Current Mood: creativeCurrent Music: Anima in Fiamme - Come Fiore Reciso | | Sunday, April 6th, 2008 | | 5:35 am |
Folio Verso (продолжение)
Вчера утром заглянул (по дурной привычке, каковая есть вторая натура) в то место внутри Folio Verso, где должна была быть моя обезображенная статейка про Берн-Джонса. Статейки не оказалось. Я задумался. Вечером статейка вернулась на место. Не только с картинками, но даже в сопровождении родной первой части. И даже к более ранней статейке на тему ретроактивности и Честертона были прицеплены какие-то иллюстрации. Они, правда, не загружались - но и Бог с ними, Главное добрые намерения веб-мастера. И то, что моя простая фамилия не была переврана в трех случаях из четырех. Current Mood: impressedCurrent Music: Б.Г. - "Поручик Иванов" | | Monday, March 24th, 2008 | | 2:43 pm |
Сюрприз
наконец-то в Folio Verso поместили кусочек моих размышлений о Берн-Джонсе: http://www.folioverso.ru/misly/2008_03/degtyarev1.htmПравда, это вторая часть текста. В рукописи ей, помнится, предшествовала первая. Картинки перепутаны, самой важной репродукции нет. К тому же они не кликабельные и не подписаны. Нахожусь в некотором недоумении - прежде всего непонятно, какие чувства я должен испытывать. Current Mood: disappointed | | Wednesday, October 24th, 2007 | | 4:33 am |
10 различий
Как писали в детских журналах, найдите 10 различий: http://www.kirchersociety.org/blog/wp-content/uploads/2006/02/kircherbabel.jpg
и
http://www.muar.ru/ve/2003/moscow/images/03.jpg | | 1:56 am |
Как появились ботаники «Растить на себе перья вместо волос и дать начало племени птиц пришлось мужам незлобивым, однако легкомысленным, а именно таким, которые любили умствовать о том, что находится над землей <...>. А вот племя сухопутных животных произошло из тех, кто был вовсе чужд философии и не помышлял о небесном, поскольку утратил потребность в присущих голове круговращениях и предоставил руководительство над собой тем частям души, которые обитают в груди. За то, что они вели себя так, их передние конечности и головы протянулись к сродной им земле и уперлись в нее, а череп вытянулся или исказил свой облик каким-либо иным способом <...>. Четвертый, или водный, род существ произошел от самых скудоумных неучей, души которых были так нечисты из-за всевозможных заблуждений, что ваятелям тел стало жалко для них даже чистого воздуха, и потому их отправили в глубины...» Платон, «Тимей» | | 1:49 am |
Ретроактивность "Здесь /в России/ так же невозможно определить подлинность священных камней, как и достоверность слов и документов. В каждое новое правление исторические здания преображаются заново, словно бесформенная глина, по воле государя…" (с.266).
"Император, зная, что старина заслуживает почтения, пожелал, чтобы церковь-новостройку чтили наравне с прежнею; как же он поступил? Объявил ее старинною и она такою стала…" (с. 267).
"Когда здесь говорят «держать у себя старинные вещи», то это значит, что новым вещам даются старые названия; починять предметы старины – значит делать из их остатков современные вещи…" (с. 269).
"Что усерднее всего подделывают в России, так это старинный возраст; в этой стране, не имеющей прошлого, люди терзаются всеми муками самолюбия, свойственными выскочке, который знает жизнь и прекрасно понимает, что думают люди о его внезапном обогащении". (с. 293). Астольф де Кюстин, Россия в 1839 году. Т.2, М., 1996. | | 1:45 am |
Вежливость китайских редакторов (антикварное) В старину в Пекине выходила газета «Цзин-Пао». В редакции этой газеты существовал следующий бланк для возвращения авторам непринятых рукописей: «Преславный брат солнца и луны! Раб твой распростерт у твоих ног. Я целую землю перед тобой и молю разрешить мне говорить и жить. Твоя уважаемая рукопись удостоила нас своего просвещенного лицезрения, и мы с восторгом прочли ее. Клянусь останками моих предков, что никогда я не читал ничего столь возвышенного. Со страхом и трепетом отсылаю ее назад. Если бы я дерзнул напечатать это сокровище, то президент повелел бы, чтобы оно навсегда служило образцом и чтобы я никогда не смел печатать ничего, что было бы ниже его. При моей литературной опытности я знаю, что такие перлы попадаются раз в десять тысяч лет, и потому я возвращаю его тебе. Молю тебя: прости меня. Слуга твоего слуги, редактор (подпись)». «Наука и жизнь», №1, 1966. | | Monday, October 22nd, 2007 | | 2:16 am |
Наверстывая упущенное
Много раз ругал себя за непоследовательность, поскольку имел глупость завести себе ЖЖ (не вполне понимая зачем), и при этом не могу регулярно помещать там какие-то записи. Просмотр ЖЖ других людей заставляет подозревать себя в социопатии (если это действительно так называется). Довольно об этом. Теперь по существу. На тему "Как я провел лето": в 6 и 7 номерах "Вопросов культурологии" напечатали мою статью о Лоосе и (косвенно) о демаркационной линии живого и неживого в культуре. Сам журнал мне скорее не понравился (тем более, что единственный авторский экземпляр автор получил по подписке). Оформление напоминает (как мне показалось) "Юность" перестроечных времен. Формат воспроизведен с точностью, заслуживающей лучшего применения. Иллюстрации - газетные. На второй странице обложки милая реклама: "Издательский дом "Панорама" представляет журналы..." и далее следуют названия, с культурологией сочетающиеся как нельзя лучше - "Народный депутат", "Вопросы трудового права" и тому подобная мура. Но все-таки публикация, так что грех жаловаться. Неприятно - не то, чтобы удивило, а как-то задело то, что среди членов редколлегии значится В.П. Шестаков, д.ф.н., профессор, заслуженный работник культуры РФ и прочая, и прочая. Причем в шестом номере он разродился мемуарной статьей на тему книгоиздательства. Мое неравнодушное отношение к этому персонажу объясняется тем и только тем, что он написал книжку "Прерафаэлиты: мечты о красоте" (М., "Прогресс-Традиция", 2004). Сильно смягчая ситуацию, книжку можно назвать откровенной халтурой, состряпанной для того, чтобы отчитаться за проеденные грантовские деньги. Причем изготовлена книжка на редкость неаккуратно, вплоть до повторяющихся фрагментов текста. О какой-либо концепции и говорить не приходится - сплошные цитаты. И в конце этого опуса приведены сведения об авторе, точнее - панегирик г-ну Шестакову, соавтору Лосева, составителю фундаментальной "Эстетики Ренессанса" и, в довершение всего, переводчику Дилана Томаса и У.Х. Одена. Желающих ознакомиться с его переводами из Россетти отсылаю к первоисточнику. А чему я, собственно, удивляюсь? Ведь сказано же, что бумага/компьютер не краснеет... | | Sunday, June 24th, 2007 | | 3:41 am |
Величайший гений всех времен и народов?
Читал ли Сталин "Культуру Италии в эпоху Возрождения" Бурхардта? Или понимание государства как произведения искусства носилось в воздухе? При чтении Хмельницкого ("Архитектура Сталина") подобные мысли иногда возникают. | | 3:39 am |
| | 3:35 am |
| | Saturday, June 23rd, 2007 | | 6:59 pm |
| | Monday, June 4th, 2007 | | 4:29 am |
Можно ли не иметь никаких иллюзий? Наверно можно, но в такие моменты очень болит голова и хочется повеситься. Сознание того, что я пишу очень хорошие, просто замечательные, тексты, несколько омрачается очевидным фактом, что эти тексты ни для кого не предназначены. Вопрос о мандельштамовском провиденциальном собеседнике я предпочитаю оставить открытым. И кто тогда? В общем-то, никого не остается. Профессиональное сообщество занято своими заботами и своими темами.
Видимо, этот род деятельности не принесет мне никаких дивидендов - даже психологических или сравнимых с той суммой, каковую я получил от "Нового мира" за рецензию на Пурина. | | 4:12 am |
Огорчение
В прошлую субботу Машевский сказал, что "Петербургский альманах" не состоится и я могу печатать свой великий опус там, где мне заблагорассудится. Очень жаль. Опубликоваться под одной обложкой с Мелиховым и Валерием Поповым (а также с мемуарами Гранина) мне предлагают далеко не каждый день. Что бы мне дала такая публикация? По большому счету, только сознание того, что я не хуже некоторых других. Но не ради этого ли и затеваются подобные вещи? Постоянно думаю о том, что мои опубликованные тексты прочитали только те, с кем я и так мог бы все это обсудить - лично или, в крайнем случае, по электронной почте. | | 3:57 am |
Сталинская архитектура и не только она По словам Жолковского, В.Я. Пропп, когда готовилось переиздание "Морфологии сказки", объявил свою работу классической и не стал менять в ней ни единого слова. К сожалению, именно так и была в прошлом году переиздана "Культура Два" Владимира Паперного - книга, я бы сказал, эпохальная и имеющая все шансы стать классикой. При том условии, конечно, что через несколько десятков лет культурология в России еще будет кого-то занимать... Грустно становится еще и от того, что Паперный, по всей вероятности, больше не вернется к благодатной теме, намеченной (только намеченной!) в своей книге. Сборник журналистских очерков "Мос-Анджелес", заканчивающийся интервью с... Милой Йовович (!), забавен, но не более. Самое большое сожаление вызывает то обстоятельство, что модель развития русской культуры (чередование "вертикальных" и "горизонтальных" периодов), предложенная в "Культуре Два", так никогда и не будет разработана до конца. Тем более, что в этом году вышла книга Дмитрия Хмельницкого "Зодчий Сталин", где заглавный персонаж объявляется персонально ответственным за все культурные процессы, имевшие место быть с 1930-х по 1950-е годы. В интерпретации Хмельницкого Сталин действительно получается величайшим гением всех времен и народов, пускай и злым гением. | | Saturday, May 26th, 2007 | | 4:01 am |
О переводах (продолжение) Все-таки и Н.Л. не безгрешна. Сейчас вспомнил, что в пятитомнике Честертона под ее редакцией ("Амфора", 2000) в рассказе "Машина ошибается" упоминается "автомобиль Пэнхард". На самом деле "Panhard" это "Панар", поскольку марка французская. Хотя такие вещи знать не только не принято, да и не нужно, в сущности.
P.S. Только не принимайте меня за галломана - в гробу я их видел. | | 3:40 am |
О переводах
Наталья Трауберг в книге "Невидимая кошка" перечисляет такие ляпы новейших переводчиков, что в самом лучшем случае можно вспомнить слова Честертона об эстетах, собирающих образцы дурной словесности (из "Перелетного кабака"). Ничего равного "королю Саулу из Тарса", о котором пишет Н.Л. Трауберг, я сам не встречал. Хотя, например, меня всегда удивляло, что барона Османна (Haussmann), реконструировавшего Париж, знать настолько не принято, что "бульвар Хаусмана" встречается даже в книгах серьезных издательств - например, в биографии Уайльда, написанной Эллманом (изд. "Независимая газета"). Особенно отличился "Симпозиум": в "Маятнике Фуко" парижский градоначальник значится под настоящей фамилией, а в "V." Пинчона - уже как "Хаусман" (точнее - там одноименный бульвар). Впрочем, пассаж с рассуждениями о прямых улицах и разгоне демонстраций Умберто Эко почти дословно переписал из забытого теперь Мишеля Рагона, хотя это никак не проясняет ситуацию. Может быть, Эко просто переводят более квалифицированные люди. Current Mood: annoyed |
[ << Previous 20 ]
|